Circle Wars : EN FRANCAIS
Page 1 sur 1
Circle Wars : EN FRANCAIS
http://www.deezer.com/listen-3579445
Circle Wars :
The sidewalk coughed up weeds and cracks
Le trottoir recrachait des mauvaises herbes et des fissures
A book, a magazine and a penny and a dime.
Un livre, un magazine, un centime, dix centimes.
Oh, and Carl looked behind him making sure the scene was empty
Oh, et Carl regarda derrière lui s’assurant que les lieux étaient vides,
Breathed a sigh of bewilderment noting that it was.
Relâcha un soupir perplexe en voyant que c’était le cas.
Not that he expected to see Anita coming up
Non pas qu’il s’attendait à voir arriver Anita
With a brown bull whip or a box of daffodils.
Avec un long fouet marron et une boite de jonquilles.
Yeah, the night quiet bruised his ears and forced him into alleys
Ouais, la nuit calme meurtrissait ses oreilles et le poussait dans des allées
Where the gravel crunch was friendly under polished army heels
Où le crissement des graviers était amical sous ses talons polis de l’armée
Under polished army heels.
Sous ses talons polis de l’armée.
The steps on St. Andrews seemed the best bet
Les marches de St. Andrews semblaient être le meilleur choix
Catch a little shut eye, Anita could sweat some
Pour attraper un petit œil fermé, Anita pouvait transpirer un peu
Bleed a little inside or find him in the morning
Saigner un peu intérieurement ou le trouver au petit matin
Hunkered down like a derelict with mustard on his chin.
Accroupi comme une épave avec de la moutarde sur le menton.
Oh, then the concrete froze his ass through the holes in his pants
Oh, puis le béton lui gelait les fesses à travers les trous de son pantalon
Winter is not the best time to make a martyr's point.
L’hiver n’est pas le meilleur moment pour jouer au martyr.
Carl caught the corner where the wind wouldn't get him
Carl se trouva un coin où le vent ne pourrait pas l’atteindre
And he absentmindedly spun the ring 'round his finger with his thumb
Tout en tournant distraitement avec son pouce la bague autour de son doigt
Yeah, with his thumb.
Ouais, avec son pouce.
Tom cat screams like a baby in the backlot
Un chat de gouttière cri comme un bébé dans les ruelles de derrière
Just as carl's dreams kick in tight.
Au moment même ou le rêve de Carl le frappe de plein fouet.
The light keeps stuttering hailstones between the boughs of a maple
Les lumières n’arrêtent pas de grésiller entre les branches d’un érable,
So many voices in a one man night.
Tellement de voix dans la nuit d’un seul homme
And he starts to see the fool behind the windshield
Et il commence à voir l’idiot derriere le pare-brise
One hand on the steering wheel another in the air
Une main sur le volant, l’autre en l’air
Trying hard to catch the jet stream to make the flying easy
Essayant avec force de saisir le flot (ou le jet, le jaillissement…) pour rendre le vol plus facile
But only grabbing hunger for another man's life
Mais n’attrapant que la faim pour la vie d’un autre homme
For another man’s life
Pour la vie d’un autre homme
And Anita makes the corner 'cross from Jones Wrecking Yard
Et Anita prend le tournant en face de Jones Wrecking Yard
She's been walking half the night and oh, her legs are tired
Elle a marché pendant la moitié de la nuit et, oh! ses jambes sont fatiguées
Why, she thinks, does carl have to take it so hard ?
Pourquoi, pense-t-elle, est-ce que Carl doit prendre ça comme ca?
Is it me that makes him lose who he truly think he is ?
Est-ce que c’est moi qui lui fait oublier (ou perdre) celui qu’il pense être vraiment ?
He's the same damn man he's always been
C’est le même fichu homme qu’il a toujours été
And I love him like I always did, like always.
Et je l’aime comme je l’ai toujours aimé, comme toujours
What on earth will make him feel satisfied ?
Qu’est-ce qui pourra enfin le satisfaire?
I love him like I always did, like I always did
Je l’aime comme je l’ai toujours aimé, je l’ai toujours aimé
Like I always did
Comme je l’ai toujours aimé
She leans against the street light watching him sleep
Elle s’appuit contre le réverbère et le regarde dormir,
Watching him turn and turn in a tide pool
Le regarde tourner et retourner sur une bâche,
(« tide pool » peut aussi vouloir dire « vague d’émotion », donc possibilité d’un jeu de mot ici)
And she slowly walks across to the steps of St. Andrews
Et elle avance lentement vers les marches de St. Andrews
And stands there looking a minute or so longer
Et se tient là à regarder pendant un peu plus d’une minute
Yeah, then she tugs on his coat sleeve, « Carl, please let's go »
Ouais, puis elle tire sur la manche de sa veste, « Carl, s’il te plait, allons-y »
But she stands, oh, doesn't say a word
Mais elle se tient debout, oh, il ne dit pas un mot
And they walk side by side not touching nor explaining
Et ils marchent côte à côte sans se toucher ni s’expliquer
Just walking home to face down the circle wars
Seulement marchant jusqu’à chez eux pour faire face à la guerre des cercles
Yeah, yeah, the circle wars.
Ouais, ouais, la guerre des cercles.
(Il doit sans doute y avoir une référence historique ou autre …???)
PS : Encore un grand merci à M.R. et A.B.
Circle Wars :
The sidewalk coughed up weeds and cracks
Le trottoir recrachait des mauvaises herbes et des fissures
A book, a magazine and a penny and a dime.
Un livre, un magazine, un centime, dix centimes.
Oh, and Carl looked behind him making sure the scene was empty
Oh, et Carl regarda derrière lui s’assurant que les lieux étaient vides,
Breathed a sigh of bewilderment noting that it was.
Relâcha un soupir perplexe en voyant que c’était le cas.
Not that he expected to see Anita coming up
Non pas qu’il s’attendait à voir arriver Anita
With a brown bull whip or a box of daffodils.
Avec un long fouet marron et une boite de jonquilles.
Yeah, the night quiet bruised his ears and forced him into alleys
Ouais, la nuit calme meurtrissait ses oreilles et le poussait dans des allées
Where the gravel crunch was friendly under polished army heels
Où le crissement des graviers était amical sous ses talons polis de l’armée
Under polished army heels.
Sous ses talons polis de l’armée.
The steps on St. Andrews seemed the best bet
Les marches de St. Andrews semblaient être le meilleur choix
Catch a little shut eye, Anita could sweat some
Pour attraper un petit œil fermé, Anita pouvait transpirer un peu
Bleed a little inside or find him in the morning
Saigner un peu intérieurement ou le trouver au petit matin
Hunkered down like a derelict with mustard on his chin.
Accroupi comme une épave avec de la moutarde sur le menton.
Oh, then the concrete froze his ass through the holes in his pants
Oh, puis le béton lui gelait les fesses à travers les trous de son pantalon
Winter is not the best time to make a martyr's point.
L’hiver n’est pas le meilleur moment pour jouer au martyr.
Carl caught the corner where the wind wouldn't get him
Carl se trouva un coin où le vent ne pourrait pas l’atteindre
And he absentmindedly spun the ring 'round his finger with his thumb
Tout en tournant distraitement avec son pouce la bague autour de son doigt
Yeah, with his thumb.
Ouais, avec son pouce.
Tom cat screams like a baby in the backlot
Un chat de gouttière cri comme un bébé dans les ruelles de derrière
Just as carl's dreams kick in tight.
Au moment même ou le rêve de Carl le frappe de plein fouet.
The light keeps stuttering hailstones between the boughs of a maple
Les lumières n’arrêtent pas de grésiller entre les branches d’un érable,
So many voices in a one man night.
Tellement de voix dans la nuit d’un seul homme
And he starts to see the fool behind the windshield
Et il commence à voir l’idiot derriere le pare-brise
One hand on the steering wheel another in the air
Une main sur le volant, l’autre en l’air
Trying hard to catch the jet stream to make the flying easy
Essayant avec force de saisir le flot (ou le jet, le jaillissement…) pour rendre le vol plus facile
But only grabbing hunger for another man's life
Mais n’attrapant que la faim pour la vie d’un autre homme
For another man’s life
Pour la vie d’un autre homme
And Anita makes the corner 'cross from Jones Wrecking Yard
Et Anita prend le tournant en face de Jones Wrecking Yard
She's been walking half the night and oh, her legs are tired
Elle a marché pendant la moitié de la nuit et, oh! ses jambes sont fatiguées
Why, she thinks, does carl have to take it so hard ?
Pourquoi, pense-t-elle, est-ce que Carl doit prendre ça comme ca?
Is it me that makes him lose who he truly think he is ?
Est-ce que c’est moi qui lui fait oublier (ou perdre) celui qu’il pense être vraiment ?
He's the same damn man he's always been
C’est le même fichu homme qu’il a toujours été
And I love him like I always did, like always.
Et je l’aime comme je l’ai toujours aimé, comme toujours
What on earth will make him feel satisfied ?
Qu’est-ce qui pourra enfin le satisfaire?
I love him like I always did, like I always did
Je l’aime comme je l’ai toujours aimé, je l’ai toujours aimé
Like I always did
Comme je l’ai toujours aimé
She leans against the street light watching him sleep
Elle s’appuit contre le réverbère et le regarde dormir,
Watching him turn and turn in a tide pool
Le regarde tourner et retourner sur une bâche,
(« tide pool » peut aussi vouloir dire « vague d’émotion », donc possibilité d’un jeu de mot ici)
And she slowly walks across to the steps of St. Andrews
Et elle avance lentement vers les marches de St. Andrews
And stands there looking a minute or so longer
Et se tient là à regarder pendant un peu plus d’une minute
Yeah, then she tugs on his coat sleeve, « Carl, please let's go »
Ouais, puis elle tire sur la manche de sa veste, « Carl, s’il te plait, allons-y »
But she stands, oh, doesn't say a word
Mais elle se tient debout, oh, il ne dit pas un mot
And they walk side by side not touching nor explaining
Et ils marchent côte à côte sans se toucher ni s’expliquer
Just walking home to face down the circle wars
Seulement marchant jusqu’à chez eux pour faire face à la guerre des cercles
Yeah, yeah, the circle wars.
Ouais, ouais, la guerre des cercles.
(Il doit sans doute y avoir une référence historique ou autre …???)
PS : Encore un grand merci à M.R. et A.B.
kjp- Messages : 1334
Date d'inscription : 15/04/2008
Age : 50
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum